Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

fine fellow

  • 1 молодец

    I молод`ец
    fine fellow, brick разг.; fine girl (о женщине)
    II м`олодец поэт.
    brave
    * * *
    * * *
    молод`ец fine fellow, brick fine girl

    Новый русско-английский словарь > молодец

  • 2 С-211

    НЕЧЕГО СКАЗАТЬ coll Invar fixed WO
    1.
    Interj) used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically): (a fine (nice, brilliant etc) NP), I must say! (a fine (nice, brilliant etc) NP), indeed (to be sure)! some NP (he (that etc) is)!
    «Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные» (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair-or a straight nose, or brown eyes?...1 must say, these officials are clever fellows!" (1b).
    Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.
    Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!» (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).
    2. obs
    usu. sent adv (parenth)) (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question
    there's no denying it
    you (one) cannot deny it (in limited contexts) and (make) no mistake (about it).
    «Что будет - то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать» (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-211

  • 3 нечего сказать

    [Invar; fixed WO]
    =====
    1. [Interj]
    used to express displeasure with, indignation at, or an ironic attitude toward s.o., sth., or, occas., o.s. (used in conjunction with a word or phrase expressing a positive evaluation to emphasize that this word or phrase is used ironically):
    - (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), I must say!;
    - (a fine (nice, brilliant etc) [NP]), indeed (to be sure)!;
    - some [NP] (he (that etc) is)!
         ♦ "Поздравляю, господин исправник. Ай да бумага! По этим приметам немудрено будет вам отыскать Дубровского. Да кто же не среднего роста, у кого не русые волосы, не прямой нос да не карие глаза!.. Нечего сказать, умные головушки приказные" (Пушкин 1). "I congratulate you, Mr Chief of police. What a document! It'll be easy to trace Dubrovsky from such a description! Who is not of medium height? Who has not got fair hair - or a straight nose, or brown eyes?...I must say, these officials are clever fellows!" (1b).
         ♦ Хорош, нечего сказать! Опять двойку принёс - уже вторую на этой неделе. You're a fine one indeed! This is the second "D" you've brought home this week.
         ♦ "Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!.. Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно!" (Толстой 4). "A fine fellow, to be sure! A fine fellow!...His father is on his deathbed, and he amuses himself by mounting a policeman on a bear. For shame, sir, for shame!" (4a).
    2. obs [usu. sent adv (parenth)]
    (used to confirm the truth and indisputable nature of what is being stated) truly, without question:
    - [in limited contexts] and (make) no mistake (about it).
         ♦ "Что будет -то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином. Молодец, нечего сказать" (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master. He is a fine young man, and no mistake" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > нечего сказать

  • 4 молодчина

    и только ед.; разг.
    fine fellow
    * * *
    и fine fellow, brick

    Новый русско-английский словарь > молодчина

  • 5 К-457

    хоть куда coll AdvP Invar fixed WO
    1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun) or nonagreeing modif) excellent, superior
    quite a...
    first-rate topnotch great fine as good as they come (of a person only) a fine figure of a man (a woman etc) (when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one) not bad.
    Постепенно у Настёны разгладились ранние морщины на лице, налилось тело, на щеках заиграл румянец, осмелели глаза. Из недавнего чучела вышла невеста хоть куда (Распутин 2). Gradually Nastyona's premature wrinkles smoothed out, her body filled out, color came into her cheeks, and her eyes grew bolder. The recent scarecrow turned into quite a bride (2a).
    ...Хуже он (Котик) стал с прошлого года, когда его сделали заведующим кафедрой у себя в институте. С тех пор он стал как-то осторожней, потерял часть своей непосредственности... И всё-таки он и сейчас парень хоть куда... (Искандер 4). Не (Kotik) began to deteriorate last year, when they made him head of a department at his institute. Since then he's become somehow more wary, lost some of his spontaneity.... All the same, he's a great guy even now... (4a).
    ...Однако же я не вижу в нём ничего худого парень хоть куда!»(Гоголь 5). "I see no harm in him, anyway: he is a fine fellow!" (5a).
    2.
    adv
    (to do sth.) very well, excellently: (be able (fit) to do sth.) with the best of them
    (do) one hell of a job splendidly superbly (when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one) not badly.
    «Что говорят обо мне в Оренбурге?» - спросил Пугачёв, помолчав немного. «Да, говорят, что с тобою сладить трудновато...» Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. «Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда» (Пушкин 2). "What do they say about me at Orenburg?" asked Pugachev after a pause. They say that it'll be difficult to get the better of you...." The pretender's face expressed satisfied vanity. "Yes!" he said gaily. "I don't fight badly" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-457

  • 6 хоть куда

    [AdvP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: any common noun) or nonagreeing modif]
    excellent, superior:
    - quite a...;
    - fine;
    - [of a person only] a fine figure of a man <a woman etc>;
    - [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not bad.
         ♦ Постепенно у Настёны разгладились ранние морщины на лице, налилось тело, на щеках заиграл румянец, осмелели глаза. Из недавнего чучела вышла невеста хоть куда (Распутин 2). Gradually Nastyona's premature wrinkles smoothed out, her body filled out, color came into her cheeks, and her eyes grew bolder. The recent scarecrow turned into quite a bride (2a).
         ♦...Хуже он [Котик] стал с прошлого года, когда его сделали заведующим кафедрой у себя в институте. С тех пор он стал как-то осторожней, потерял часть своей непосредственности... И всё-таки он и сейчас парень хоть куда... (Искандер 4). Не [Kotik] began to deteriorate last year, when they made him head of a department at his institute. Since then he's become somehow more wary, lost some of his spontaneity.... All the same, he's a great guy even now... (4a).
         ♦ "...Однако же я не вижу в нём ничего худого; парень хоть куда!"(Гоголь 5). "I see no harm in him, anyway: he is a fine fellow!" (5a).
    2. [adv]
    (to do sth.) very well, excellently:
    - (be able < fit> to do sth.) with the best of them;
    - [when said proudly, yet with affected modesty, about o.s. or s.o. close to one] not badly.
         ♦ "Что говорят обо мне в Оренбурге?" - спросил Пугачёв, помолчав немного. "Да, говорят, что с тобою сладить трудновато..." Лицо самозванца изобразило довольное самолюбие. "Да! - сказал он с весёлым видом. - Я воюю хоть куда" (Пушкин 2). "What do they say about me at Orenburg?" asked Pugachev after a pause. "They say that it'll be difficult to get the better of you...." The pretender's face expressed satisfied vanity. "Yes!" he said gaily. "I don't fight badly" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть куда

  • 7 молодец

    2) Colloquial: More power to you (Well done!; You really stood up for yourself!; You really did something for your own benefit! (The stress is on to, and the you is usually "ya.")), ata boy (careless pronunciation of 'that's the boy!'), that's my boy, ata girl, that's my girl, nice work
    3) Obsolete: bawcock
    4) Jargon: nut, thatta girl (высказывание похвалы или одобрения за какое-то действие. Относится к девушкам.), whiz, whizz, whiz-bang

    Универсальный русско-английский словарь > молодец

  • 8 гусь

    муж.

    дикий гусь — wild-goose, grey goose

    ••

    лапчатый гусьперен.; разг. cunning fellow, sly one

    как с гуся вода — like water off a duck's back, thick-skinned

    Русско-английский словарь по общей лексике > гусь

  • 9 молодец

    Русско-английский синонимический словарь > молодец

  • 10 молодец

    I м. поэт. II м.
    fine fellow; ( о женщине) fine girl; brick разг.

    вести себя молодцом — put* up a good show; be up to the mark разг.

    молодец! разг. — well done!; that's a boy!

    молодец к молодцу — sturdy / strong to a man*

    молодец против овец, а против молодца сам овца погов. — brave before a lamb, but a lamb before the brave

    Русско-английский словарь Смирнитского > молодец

  • 11 молодчага

    м. и ж. тк. ед. разг.
    fine fellow; (о женщине тж.) fine girl

    Русско-английский словарь Смирнитского > молодчага

  • 12 фартовый

    разг.
    1. lucky
    2. ( замечательный) fine; smashing

    Русско-английский словарь Смирнитского > фартовый

  • 13 фартовый

    разг. уст.
    1) ( удачливый) lucky
    2) (хороший, замечательный) fine, classy; smart брит.

    фарто́вый па́рень — fine fellow

    Новый большой русско-английский словарь > фартовый

  • 14 хоть

    1) частица (даже; если хотите) even; if you like или не переводится

    хоть сейча́с — (even) now; at once if you like

    мо́жете жа́ловаться хоть президе́нту — you may complain to the president (if you like)

    е́сли не для него́, то хоть для его́ това́рища — if not for him, (then) at least for his friend

    для э́той рабо́ты ему́ ну́жно хоть два дня — he needs at least two days for that work [to do the job]

    хоть и по́здно, он всё же придёт — late as it is he is sure to come

    хоть... хоть (+ повелит. накл.) разг. — whether... or

    хоть спра́ва к нему́ зайди́, хоть сле́ва — whether you approach it [him] from the right or from the left

    ••

    хоть бы он поскоре́й пришёл! — I wish he came soon; if only he would come!

    хоть бы что1) (дт.; безразлично, неважно) nothing (to) 2) ( ничего не стоит) make nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think nothing (+ subject; of ger)

    э́то ему́ хоть бы что — that is nothing to him; he doesn't care; he is none the worse for it; it's like water off a duck's back with him идиом.

    ему́ хоть бы что пройти́ два́дцать киломе́тров — he thinks nothing of walking twenty kilometres

    хоть вы́жми / выжима́й — wringing wet

    хоть куда́ — 1) прост. ( куда угодно) anywhere, (to) any place 2) предик. разг. (хорош, без изъянов) splendid, top, first-rate, first-class; good in every respect

    он па́рень хоть куда́ — he is a capital / first-class / fine fellow; he is a fine figure of a man

    не могу́ развяза́ть э́тот у́зел, хоть плачь — I can't undo this knot, no matter how hard I try

    хоть стой, хоть па́дай прост. — it really gets you down; it beats everything

    хоть убе́й — for the life of me

    хоть убе́й, не зна́ю разг.I couldn't tell you for the life of me

    не могу́ сде́лать э́то, хоть убе́й! разг.I can't do it for the life of me!

    Новый большой русско-английский словарь > хоть

  • 15 молодец

    I молод`ец муж.
    fine fellow, brick разг.; fine girl ( о женщине)
    II м`олодец муж.; поэт.

    Русско-английский словарь по общей лексике > молодец

  • 16 вот это молодец!

    General subject: there's a fine fellow!

    Универсальный русско-английский словарь > вот это молодец!

  • 17 ну и молодчина!

    General subject: there's a fine fellow!

    Универсальный русско-английский словарь > ну и молодчина!

  • 18 П-416

    (НАШ) ПОСТРЕЛ ВЕЗДЕ ПОСПЕЛ (saying) said (either disapprov ingly or, less often, humorously and approvingly) of an enterprising, clever person who is involved in everything, and who learns of and acts on new developments before others do: - he (she) has a finger in every pie he (she) beats everyone to the punch he (she) gets in on everything.
    «Хорош мальчик! Вдруг из отцовских сорока сделал тысяч триста капиталу, и в службе за надворного перевалился, и ученый... Пострел везде поспел!» (Гончаров 1). "Oh, he's a fine fellow!
    Не suddenly turns a capital of forty thousand into three hundred thousand, manages to become a court councilor and a man of learning..He has a finger in every pie" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-416

  • 19 Ч-18

    ЧАС ОТ ЧАСУ HE ЛЕГЧЕ coll (sent with бытье ( usu. pres) fixed WO
    the situation becomes worse with each new piece of information or each new development (used, usu. in a dialogue, to express annoyance when news is received of new trouble or new difficulties)
    it gets (is getting) worse all the time
    it gets (is getting) worse by the minute (every minute) it gets (is getting) worse and worse things are going from bad to worse it's one thing on top of another.
    Нюрок и тут взбеленилась: «...Неужели ты не видишь, что он давно умеет делать, чтобы за него все делали?.. Он всегда кого-нибудь эксплуатирует - мать, отца, каких-то там приятелей, а прежде всего приятельниц!» Час от часу было не легче. Ирина Викторовна спросила: «Значит, ты меня окунаешь, милая? В действительность?» (Залыгин 1). Niurok lost her temper completely: "...Can't you see he knows how to arrange things so that other people do everything for him?...He's forever exploiting somebody-his mother, his father, his friends, but most of all his girlfriends." It was getting worse all the time. Irina Viktorovna asked, "Giving me a crash course in reality, are you, my dear?" (1a).
    (Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Маша:) Полегче. Эта девочка, между прочим, дочь (ректора) Владимира Алексеевича. (Колесов:) Вы - дочь? (Таня:) Что поделаешь. (Колесов:) Час от часу не легче (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (M.:) Take it easy. This girl, by the way, is (the Provost) Vladimir Alekseyevich's daughter. (K.:) You're-his daughter? (T.:) What can I do... (K.:) It's getting worse every minute (3b).
    Да как обвенчаться! - проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. - Он не мог обвенчаться: он женат». - «Час от часу не легче, -проговорила Марья Дмитриевна. - Хорош мальчик! То-то мерзавец! А она ждет, второй день ждет» (Толстой 5). "But how could there be a marriage?" exclaimed Pierre at Marya Dmitrievna's last words. "He couldn't marry her-he's already married!" "It gets worse and worse!" cried Marya Dmitrievna. "A fine fellow! He's certainly a scoundrel! And there she sits waiting—she's been expecting him for two days" (5a).
    «Зачем же им этот ядовитый сок, - встревожился мой старик, - кого они собираются травить?» - «Нет, - успокоил его старый арап, - травить они никого не собираются - ни людей, ни скотину. Этот сок им нужен для аэропланов. Аэропланы без этого сока взлететь не могут, могут только ехать по земле, как машины» - «Час от часу не легче», — сказал мой старик (Искандер 3). "What do they want with this poisonous juice?" my old man asked anxiously. "Whom are they planning to poison?" "No," the old black soothed him, "they're not planning to poison anyone, neither men nor beasts. They need the juice for airplanes. Airplanes can't fly without it, they can only run along the ground like trucks." "Things are going from bad to worse," my old man said (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-18

  • 20 наш пострел везде поспел

    [saying]
    =====
    said (either disapprovingly or, less often, humorously and approvingly) of an enterprising, clever person who is involved in everything, and who learns of and acts on new developments before others do:
    - he (she) gets in on everything.
         ♦ "Хорош мальчик! Вдруг из отцовских сорока сделал тысяч триста капиталу, и в службе за надворного перевалился, и ученый... Пострел везде поспел!" (Гончаров 1). "Oh, he's a fine fellow! He suddenly turns a capital of forty thousand into three hundred thousand, manages to become a court councilor and a man of learning..He has a finger in every pie" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > наш пострел везде поспел

См. также в других словарях:

  • fellow —    The original sense of this word was business partner, but by the fourteenth century it also had the meaning of companion in a more general sense. It became the usual way of addressing a male servant, and at first would have been thought to be… …   A dictionary of epithets and terms of address

  • fine — I adjective 1) fine wines Syn: good, choice, select, prime, quality, special, superior, of distinction, premium, classic, vintage 2) a fine piece of work Syn …   Synonyms and antonyms dictionary

  • fellow — [[t]fe̱loʊ[/t]] ♦♦ fellows 1) ADJ: ADJ n You use fellow to describe people who are in the same situation as you, or people you feel you have something in common with. She discovered to her pleasure, a talent for making her fellow guests laugh...… …   English dictionary

  • Fine Line Features — was the speciality films division of New Line Cinema. It produced, purchased, distributed and marketed films of a more indie flavor than its parent company. In 2005, New Line teamed up with fellow Time Warner subsidiary HBO to form Picturehouse,… …   Wikipedia

  • fine — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ big, heavy, hefty, huge, large, massive, stiff, substantial ▪ He was forced to pay a hefty fine …   Collocations dictionary

  • fellow — /fel oh/, n. 1. a man or boy: a fine old fellow; a nice little fellow. 2. Informal. beau; suitor: Mary had her fellow over to meet her folks. 3. Informal. person; one: They don t treat a fellow very well here. 4. a person of small worth or no… …   Universalium

  • fine feathers make fine birds — Beautiful clothes confer beauty or status on the wearer. Cf. early 16th cent. Fr. les belles plumes font les beaux oiseaux. Identified as a Basque saying by 1583 J. SPONDANUS in tr. Odyssey VI. 81 apud meos Vascones..hac parœmia..: speciosae… …   Proverbs new dictionary

  • fellow — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 man ADJECTIVE ▪ old, young ▪ big, little, tall ▪ good looking, handsome ▪ …   Collocations dictionary

  • Jeanna Fine — Female adult bio photo= birth= birth date and age|1964|9|29 location= New York, New York, U.S. birthname= Angel Gauthier death= measurements= 36 25 35 height= height|ft=5|in=7 weight= convert|125|lb|kg st|abbr=on|lk=on eye color= Brown hair color …   Wikipedia

  • Vermont College of Fine Arts — Established 1831 Type Private non profit President Thomas Christopher Greene Academic staff about 60 Postgraduates …   Wikipedia

  • Gary Alan Fine — (born May 11, 1950 in New York City) is an American sociologist and author. Life and career The son of Bernard David Fine and Bernice Estelle Tanz, Fine grew up in Manhattan and went to the Horace Mann School. He studied psychology at the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»